Thursday, 3 May 2012

Thai - Thai-Cantonese Similar Phrases

The followings are some Thai phrases which are similar to Cantonese.

กัน-ดีกว่า-แก้
預防-好過(勝於)-治療
Prevent - Better than - cure (Prevention is better than cure)

มาสาย-ดีกว่า-ไม่มา
遲到-好過- 
Came late - better than - not come (It's better to come late than not coming)

กด-เงิน
- (到銀行自動櫃員機拿錢)
Press/Push - Money (To withdraw money from ATM)

กล้วย-สอง-หวี 
--
Banana - two - comb (two bunches of bananas)

ไม่-พบ-ไม่-เลิก
---
not - meet/see - not - leave (Be there or be square)

ไป-ไหน-มา
-邊度-o
go - where - come (Where did you go [and came back]?)

ไม่เห็น-โลงศพ-ไม่หลั่ง-น้ำตา
--唔流-眼淚
not see - coffin - not shed - eye water(tear) (never sheds tears until seeing your own coffin; meaning someone is regret until it is already too late)

Wednesday, 2 May 2012

Jap - Loandwords/Borrowings 外来語

What is loanwords/borrowings? (外来語 in Japanese)
    Integrated code-switches; main criteria are frequency and distribution of use.

Why is there abundant amount of borrowings in Japanese?
    (i) Linguistic reason
         - lack of nominal inflection.
         - no marking for gender, person or number on nouns
         - cases are indicated by separate particles
         => Loanword can be inserted at any position without morphological readjustments
    (ii) Sociocultural reason
         - Japan has adopted many features from certain western nations


Historical Contact between Japanese and other languages
    - Chinese contact : 9-13th century (Buddhist impact)
    - European contact :
                  - early 16th century:  Christianity, including Portuguese
                                                      (about 200 words remain, mainly cultural items of food
                                                      and clothing)

                 - 17-18th century:      Isolation period
                                                     Some Dutch - used as language of external diplomacy
                                                     Dutch was also "carrier" for items from other languages.
                                                     Many loanwords about physical objects.

                 - 18th century:           increase in scientific loanwords, especially in medicine

                 - 19th century:           English, German, Russian, French
                                                     French: military terms, now associated with fashion,
                                                                  food, art, etc.
                                                     Russian: military and political terms
                                                     German: medicine, mountaineering, academic study

    - English contact
                 - ~1900s
                         - Before 1850s, extremely restricted
                         - 1853 - 1868 : opening to the west, modernisation and dissemination of
                                                  western knowledge
                                                  Commencement of English teaching and arrival of European
                                                  and Americans in various occupations
                         - 1868 - 1912 : Recruitment of European and American advisers and teachers
                                                  Development of English-Speaking elite

Jap - 「日本と香港の食文化の違い」

A piece of work from my Japanese class last year.


 
日本人と香港人も米を主食にするが、他の食べ物はずいぶん違う。日本料理と日本の四季には深い関係がある。それで、日本料理は新鮮な材料を使う。例えば、季節限定の野菜や魚などである。その反面、香港では食材が産出できないので、外国から輸入しなければならない。だから、香港の料理と季節の関係性あまりない。日本の食文化は、食べ物のおいしいさも美しさも栄養バランスも大切にしている。一方、香港の食文化は色と香りと味が大切であるけれども、栄養はあまり大切にしない。

 日本人と香港人は食事への要求が違うから、飲食習慣が異なる。例えば、家庭料理である。日本で一般的な家庭は和食を食べる。和食は大体健康的な料理で、ご飯や汁物や漬物などが主要な食べ物である。おかずというものはご飯と一緒に食べる料理だ、主に野菜や魚や肉などで作る。日本の家庭料理に比べて、香港のものは油がたくさん入っていて、味が濃く、作り方も複雑である。


 日本料理の中には、有名なのがたくさんあり、例えば、寿司とか刺身とかラーメンとかである。しかし、香港で有名な料理は中華料理しかない。例えば、ヤムチャ(飲茶)の点心や香港式ミルクティなどである。香港の食文化は、色々な料理を混ぜ込む。そのように、フュージョン料理が普及している。


 両方の食文化に特別なところがあって、私は日本の食文化も香港のも面白いと思って、どちらも好きだ。




=語彙 Glossary=

食文化 【しょくぶんか】
どのような素材を、どのように料理して食べるかという、食物と食事に関する各民族と各 地域に固有の特色を総称していう。
Food culture

主食 【しゅしょく】
日常の食事で、主となる食べ物。
Main food


材料 【ざいりょう】
ものを作るとき、そのもとにするもの。
Material

四季 【しき】
春・夏・秋・冬の四つの季節。
Four seasons

産出 【さんしゅつ】
物資を生産すること。
To produce

輸入 【ゆにゅう】
外国の産物と技術などを自国に取り入れること。
Import

栄養 【えいよう】
生物体が体外体外から物質を取れ入れ、成長や活動に役立たせること。
Nutrition

要求 【ようきゅう】
欲しがって求めること。
Request; demand

家庭料理 【かていりょうり】
家でよく食べる料理
Home cooking

複雑な 【ふくざつな】
簡単ではないこと。
Complicated

混ぜ込む 【まぜこむ】
色々なものを混ぜること。
To mix together

普及 【ふきゅう】
広く行き渡ること。
To become popular/common





Tuesday, 1 May 2012

Thai - มาก & เยอะ

1. มาก (maak)
    - "very + adj" & "a lot of + noun"
    - Example:
              มีคนมาก - a lot of
              อร่อยมาก - very

2. เยอะ (yer)
    - only means "a lot of"
    - Example:
              มีคนเยอะ

Thai - Particle สิ & นะ

1. นะ (na)
    - when you want somebody to repeat what they said
    - ask for agreement
    - to emphasize feeling or the statement

 2. สิ (si)
     - to command, to urge somebody to do something
          - Example:
                  A: ช่วงนี้อ้วนมาก
                  B: กินน้อยน้อยสิ!
    
     - informal invitation
          - Example:
                  อร่อยนะ กินสิ!


     - emphasize feeling or the statement when answering question
          - Example:
                  A: อร่อยไหม?
                  B: อร่อยสิ!